成語《
以德報(bào)怨》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的中性成語?!?strong>以德報(bào)怨》的近義詞有:以直抱怨、以理相待、
以德報(bào)德。《
以德報(bào)怨》的反義詞有:
忘恩負(fù)義、
無情無義、
翻臉無情。成語《
以德報(bào)怨》的含義是:拿恩惠報(bào)答仇恨。形容對(duì)人寬容;不僅不記仇;反而給以好處。 出自:《論語 憲問》:“或曰:‘以德報(bào)怨何如?’子曰:‘何以報(bào)德?以直報(bào)怨,以德報(bào)德?!? 舉個(gè)栗子:民國(guó)二十五年(1936年)西安事變時(shí)期,中國(guó)共產(chǎn)黨以德報(bào)怨,協(xié)同張學(xué)良、楊虎城兩將軍,釋放蔣介石,希望他悔過自新,共同抗日。 以下是對(duì)成語《
以德報(bào)怨》更為具體的描述:
成語解釋
拿恩惠報(bào)答仇恨。形容對(duì)人寬容;不僅不記仇;反而給以好處。
成語出處
《論語 憲問》:“或曰:‘以德報(bào)怨何如?’子曰:‘何以報(bào)德?以直報(bào)怨,以德報(bào)德。’”
成語用法
以德報(bào)怨偏正式;作謂語、賓語、定語;含褒義。
成語例子
民國(guó)二十五年(1936年)西安事變時(shí)期,中國(guó)共產(chǎn)黨以德報(bào)怨,協(xié)同張學(xué)良、楊虎城兩將軍,釋放蔣介石,希望他悔過自新,共同抗日。
英語翻譯
repay injury with kindness
日語翻譯
徳(とく)をもって恨(うら)みに報(bào)(むく)いる
俄語翻譯
платить добром за зло
其他翻譯
<法>rendre le bien pour le mal