成語(yǔ)解釋
盡:終結(jié);甘:甜;美好。比喻艱苦的日子已經(jīng)過(guò)去;美好的時(shí)光已經(jīng)到來(lái)。
成語(yǔ)出處
元 關(guān)漢卿《蝴蝶夢(mèng)》第四折:“受徹了牢獄災(zāi),今日個(gè)苦盡甘來(lái)?!?
成語(yǔ)字?jǐn)?shù)
四字成語(yǔ)
成語(yǔ)用法
苦盡甘來(lái)聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ);含褒義。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu)
聯(lián)合式成語(yǔ)
成語(yǔ)例子
老兩口過(guò)了半輩子苦日子,今天總算苦盡甘來(lái)了。
成語(yǔ)辨形
苦,不能寫(xiě)作“若”;甘,不能寫(xiě)作“干”。
成語(yǔ)辨析
苦盡甘來(lái)和“否極泰來(lái)”;都比喻壞的方面向好的方面轉(zhuǎn)化。但苦盡甘來(lái)多指生活方面;“否極泰來(lái)”指運(yùn)氣方面。
英語(yǔ)翻譯
after suffering comes happiness
日語(yǔ)翻譯
苦(く)は楽(らく)の種(たね)
俄語(yǔ)翻譯
вслед за горем приходит рáдость
其他翻譯
<德>auf Leid folgt Freud <auf Regen folgt Sonnenschein><法>après l'amertume,la douceur <après la pluie,le beau temps>